翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / 0 Reviews / 2012/12/07 20:11:00

日本語

昨日、千葉県表具組合の現会長である高柳氏が肺癌のため亡くなりました。
急な話ですごく驚いた。

表具を専門でお仕事されていて、表具を愛し、表具を啓蒙することにとても熱心な方だった。

私にとっても表具の試験のことでも色々アドバイスいただいていた方なので本当にショックだ。

彼はとても緻密な方でした。

職人の仕事は経験をもとにした感覚的な作業が多い。しかし、彼は表具関連の書籍を多読していたため表具の説明の仕方もすごく数値的でわかりやすかった。

彼は一昨年、自ら技能グランプリに出場した。

英語

Yesterday, the head of the Chiba prefecture Paperhanger’s Union, Mr. Takayanagi passed away from cancer of the lung. It’s rather sudden and it’s come as a big shock.

Mr. Takayanagi was someone who loved paperhanging, which was his vocation, and worked enthusiastically to raise awareness of the art.

It came as a big shock to myself in particular, since Mr. Takayanagi gave me lots of advice for my paperhanging exam.

He really was a very meticulous person.

For a craftsman, there are great many aesthetic tasks that must be carried out, using one’s experience as a guide. However, Mr. Takayanagi was very well read in literature concerning paperhanging, so his way of explaining methods of working was precise and easy to understand.
Just last year, he entered the craft grand prix.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません