Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/12/05 22:17:07

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

With so many social sharing sites, what sets Mindtalk apart? Especially from larger social networking sites.

We never intended to replace the existing social media such as Facebook, Linkedin, YouTube and Twitter. Mindtalk is a complement of existing social media. We believe people will use up to five to seven sites to interact and satisfy their curiosity. Mindtalk is an interest meet up space that has features from text to articles, photos to videos and queries to deals compared to other sites that focuses only photo or video. We believe people love to share in a variety of formats. Mindtalk also helps people to create their own communities or crowds instantly, easily.

日本語

数多くのソーシャル共有サイトの中でMindtalk apartはどのような点が際立っていると思いますか。特に大規模のソーシャルネットワークサイトと比較して際立っている点を教えてください。

私たちはFacebook、Linkedin、YouTube、Twitterなどすでにあるソーシャルメディアに取って代わるつもりは全くありません。Mindtalkは既存のソーシャルメディアを補完するもので、ユーザーは互いに交流して自分の興味を満足させるのに5つから7つのサイトを利用していると考えています。Mindtalk はテキストに始まって、記事、写真、ビデオ、問い合わせ等、写真やビデオのみに焦点を絞っている他のサイトに比べると様々な機能を備えた興味深いミートアップスペースです。ユーザーは多様な形式を共有したがっていると私たちは考えています。またMindtalkによって独自のコミュニティーやクラウドを簡単にあっという間に作成することができます。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://e27.sg/2012/11/30/staying-local-but-thinking-global-is-what-will-make-mindtalk-succeed/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。