Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/12/05 15:55:42

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
英語

With so many social sharing sites, what sets Mindtalk apart? Especially from larger social networking sites.

We never intended to replace the existing social media such as Facebook, Linkedin, YouTube and Twitter. Mindtalk is a complement of existing social media. We believe people will use up to five to seven sites to interact and satisfy their curiosity. Mindtalk is an interest meet up space that has features from text to articles, photos to videos and queries to deals compared to other sites that focuses only photo or video. We believe people love to share in a variety of formats. Mindtalk also helps people to create their own communities or crowds instantly, easily.

日本語

これだけ多くのソーシャルシェアリングサイトがあるなかで、Mindtalkの何が他と違うのか?特に大手ソーシャルネットワークサイトとの差別化は。

Facebook、LinkedIn、YouTubeやTwitterといった既存のソーシャルメディアの置き換えを狙ったことはありません。Mindtalkは既存のソーシャルメディアの副産物です。人々は交流のため、好奇心を満たすため5~7つのサイトを使っています。写真やビデオに特化したサイトと違い、Mindtalkはテキストから記事、写真、ビデオや質問までを網羅しています。ユーザーは様々なフォーマットで共有したがっていると思います。Mindtalkではユーザーは独自のコミュニティやクラウドを手早く簡単に作ることができます。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://e27.sg/2012/11/30/staying-local-but-thinking-global-is-what-will-make-mindtalk-succeed/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。