翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2012/12/05 11:23:14

日本語

親切なご提案をありがとうございます。
いまスタッフから聞いて驚いたのですが、Sandalwoodはひとつサンプルを作ったため開封していたそうです!!!
なんで!?びっくりです!!
自分たちでちょっと贅沢なアロマテラピーに使おうと思います。
いろいろとご手配いただいたのに。本当にごめんなさい!!
カモミールは注文をさせていただきます。すぐに送ってもらえると助かります。
ご迷惑をおかけしました。

英語

Thank you very much for the generous proposal.
I am very surprised upon learning just now from my staff that Sandalwood was opened because we had made one sample.
Why?! I am so surprised!!
I guess we will just use it for a pretty luxurious aroma therapy.
We deeply apologize for making you deal with the problem, and thank you very much for all the generosity.
We would still like to order the chamomile. It would be wonderful if you could send it immediately.

Once again I am sorry for all the troubles.

レビュー ( 1 )

2bloved 53 がんばって翻訳しますのでお願いします。 アメリカ西海岸にしばらく住んでい...
2blovedはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2012/12/05 17:48:23

Overall good translation.

コメントを追加