翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/12/03 23:27:07

3_yumie7
3_yumie7 52 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
日本語

高額な品のため、熟慮の上でご購入を検討してください。

末尾になりましたが、
私がフランス語に不慣れなために
あなたの問い合わせを誤って解釈していたら指摘してください。
また他に不明点があれば知らせてください。私は最善を尽くします。

今後、あなたがすてきなアイテムを見つけられることを願っています。

フランス語

Etant le produit cher, je vous recommende de bien refléchir avant d'achat.

Pour finir, je vous serais obligé de me signaler si j'avais mal interprété votre question a cause du mon français très mauvais.
N'hesitez pas à me demander, si vous avez besoin de renseignements complémentaires. Je serais à votre disposition.

J'espère que vous pourriez bien trouver un article merveilleux.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: CASIOの腕時計”Gショック”についてのやりとりです。カジュアル過ぎない丁寧な文体に翻訳頂けるとありがたいです。何卒よろしくお願いいたします。