翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )
評価: 53 / 0 Reviews / 2012/12/03 20:06:27
[削除済みユーザ]
53
日本人翻訳者、西原渚は東京外国語大学を卒業後、2008年に渡仏し独立。
...
日本語
高額な品のため、熟慮の上でご購入を検討してください。
末尾になりましたが、
私がフランス語に不慣れなために
あなたの問い合わせを誤って解釈していたら指摘してください。
また他に不明点があれば知らせてください。私は最善を尽くします。
今後、あなたがすてきなアイテムを見つけられることを願っています。
フランス語
Comme c'est un produit cher, veuillez bien réfléchir avant de finaliser cet achat.
Pour terminer, je ne parle pas très bien français, si j'avais mal compris votre question, dites-le-moi s'il vous plaît.
Si vous avez des questions supplémentaires, je ferai de mon mieux afin de clarifier vos doutes.
En espérant que vous trouverez des produits sympatiques...
Cordialement vôtre,
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
CASIOの腕時計”Gショック”についてのやりとりです。カジュアル過ぎない丁寧な文体に翻訳頂けるとありがたいです。何卒よろしくお願いいたします。