Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/11/29 01:14:12

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
英語

But while we can wait for Startup Genome to refine its data, there’s nothing stopping us from drawing some insight from what we already have. As imperfect as it may be, Startup Genome may be the complete source of publicly available data of its kind at this juncture.

So here’s what the report says about Singapore: The ecosystem is current ranked 17th out of 20 cities; it scores high marks in terms of funding and talent (in 8th place for both), but ranks near the bottom for everything else (between 16th to 20th).

日本語

しかしStartup Genomeがデータを精査する間に既に我々が知り得た情報から洞察してみてはどうか。それが不完全なことであるのと同様、現時点ではStartup Genomeが完全に公式なデータソースなのかもしれない。

そしてこれがシンガポールに関するレポートである。エコシステムは現在20都市のうち17位、資金と才能では高いスコアが出ているが(両方とも8位)、その他は全てほぼ最下位である(16位から20位)。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://sgentrepreneurs.com/2012/11/20/startup-genome-singapores-startup-ecosystem-well-funded-and-talented-but-risk-adverse/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。