翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/11/28 22:26:41

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

But while we can wait for Startup Genome to refine its data, there’s nothing stopping us from drawing some insight from what we already have. As imperfect as it may be, Startup Genome may be the complete source of publicly available data of its kind at this juncture.

So here’s what the report says about Singapore: The ecosystem is current ranked 17th out of 20 cities; it scores high marks in terms of funding and talent (in 8th place for both), but ranks near the bottom for everything else (between 16th to 20th).

日本語

だが、Startup Genomeのデータの精度が上がるのを待ちながらも、すでにあるものの中からいくらかの見識を導くことを止めることはできない。現在のところ、Startup Genomeは同じくらい不完全かもしれないが、この手の公的入手が可能なデータとしては完成されたソースかもしれない。

そこで、次にレポートがシンガポールについてどのように述べているのか見てみよう。エコシステムは現在20都市の中で17位だ。投資と才能に関しては高得点をマークしている(両方とも8位)が、他はすべて最下位に近い(16位から20位の間)。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://sgentrepreneurs.com/2012/11/20/startup-genome-singapores-startup-ecosystem-well-funded-and-talented-but-risk-adverse/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。