翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/11/28 23:54:54

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

The Singapore government, recognizing the country’s cultural deficit, is playing this game too.

Recently, I accompanied Minister-of-State Teo Ser Luck as he toured Block 71, which has been designated by the government as a startup hub — a hothouse where entrepreneurs mingle and work together in one building.

The place has become a showpiece of Singapore’s startup ambitions. It’s a garage-like environment that has been used to impress many foreign dignitaries — including one famous Israeli-American journalist who wrote a seminal book about Israel’s startup ecosystem.

日本語

自国の文化的欠損を認識しているシンガポール政府も同じ数当て賭博をしている。
最近、私はシンガポールの担当大臣Teo Ser Luck 氏が、政府がスタートアップハブとして企画したBlock 71を視察するというのでそれに同行した。Block 71は起業家らが1つの建物に集まるいわば温室のような場だ。

そこはシンガポールのスタートアップらの志の展示場となっていた。ガレージのような環境は多くの外国の政府高官を印象づけるために使われてきた。イスラエルのスタートアップのエコシステムに関する画期的な本を執筆したイスラエル系アメリカ人のジャーナリストもその1人だ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://sgentrepreneurs.com/2012/11/20/startup-genome-singapores-startup-ecosystem-well-funded-and-talented-but-risk-adverse/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。