Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/11/28 21:50:42

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
英語

The Singapore government, recognizing the country’s cultural deficit, is playing this game too.

Recently, I accompanied Minister-of-State Teo Ser Luck as he toured Block 71, which has been designated by the government as a startup hub — a hothouse where entrepreneurs mingle and work together in one building.

The place has become a showpiece of Singapore’s startup ambitions. It’s a garage-like environment that has been used to impress many foreign dignitaries — including one famous Israeli-American journalist who wrote a seminal book about Israel’s startup ecosystem.

日本語

シンガポール政府もこの文化的短所を認識しており、取り組みに参加している。

最近、国務大臣のTeo Ser Luckが政府がスタートアップハブとして指定し、企業家がひとつの建物に集まって協働できるBlock 71を視察した際に同行した。

この場所はシンガポールのスタートアップ志願者たちの展示室である。ガレージのような環境は、かつては各国要人を驚かせた。中にはイスラエルのスタートアップエコシステムに多大な影響を与えた書籍を著した有名なイスラエル系アメリカ人ジャーナリストもいた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://sgentrepreneurs.com/2012/11/20/startup-genome-singapores-startup-ecosystem-well-funded-and-talented-but-risk-adverse/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。