翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/11/28 14:49:46

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

It also mentions an Interaction Designer “develop detailed interaction, visual design and wireframe specifications that incorporate all technical, editorial, and usability specifications for new products, websites, mobile apps and kiosks” and a Copywriter “design effective marketing pages and email newsletters for our web and mobile products”.

日本語

さらにそれは、インタラクションデザインのデザイナーは「詳細なインタラクション、ビジュアルデザイン、新製品、ウェブサイト、モバイルアプリ、キオスクの全ての技術的、編集的な有用性の記述を組み込んだワイヤフレームの仕様を開発し、コピーライターは、自社のウェブやモバイル製品のために効果的なマーケティングページやeメール配信ニュースレターをデザインすることに言及している。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://en.dailysocial.net/post/ux-design-is-not-a-one-man-show
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。