翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/11/28 14:39:28

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

Another vacancy would say “UX Lead” or “UX Head”, where the potential candidate is expected to be a superhuman, from doing the actual job of a UX Designer “work closely with development teams, marketing, business operations and visual designers to translate high level business requirements into detailed user experience designs” to the jobs of a Visual Designer “create beautiful visuals, ranging from content layouts to icons and illustrations."

日本語

別の求人に「UX優先」「UX最優先」と記す。すると応募者には「高度なビジネス要件を詳細なユーザー体験に置き換えるために、開発チーム、マーケティング、営業活動、ビジュアルデザイナーと共に仕事をする」UXデザイナーという現在の仕事をすることから、「コンテンツのレイアウトからアイコンやイラストに至る様々な美しいビジュアルを生み出すビジュアルデザイナーの仕事に至るまでを一手に引き受けてこなすスーパーマンであることが期待される。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://en.dailysocial.net/post/ux-design-is-not-a-one-man-show
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。