翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/11/21 23:46:38

setsuko
setsuko 50 リサーチを重ねて文章内容への理解を深め、「簡潔且つ精度の高い訳」をお届けで...
日本語

連絡ありがとう。

ペイパルのルールが変更になって手続き中のため
支払いまで2、3日かかります。

早々に連絡頂いたにも関わらず申し訳ないです。

Anyway,
今は大阪ですが、来春には東京にも事務所を開く予定です。
やはり首都に事務所があった方がビジネスがしやすいので。

いつもありがとう。
また連絡します。

KOICHI


英語

Thank you for the mail.

The payment will take 2 or 3 days since there was a recent change of the rule at PayPal and I'm still in the process of the change.

I'm terribly sorry about the inconvenience even you have responded quickly.

Anyway, I'm planning to set up a new office in Tokyo because I think having an office in the capital is easier to do business.

Thank you always, I will speak to you soon.

KOICHI

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません