翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/11/21 19:20:47
Novita tells me that a lot of electronic manufacturers are looking to tap into this female audience, as they are looking to infuse a fashion sense onto their gadgets. They gave an example of how Acer held a runway fashion show where the runway models used the laptops as a fashion item during the recent Clozette Daily launch.
It is not often that I find women tech entrepreneurs in Indonesia. But male-dominated e-commerce startups might want to consider partnering with a few ladies to treat the female audience a little better, since they have the most spending power!
Novita tells me that a lot of electronic manufacturers are looking to Novitaは多くの電機メーカーはこの女性オーディエンスをうまく活用しようとし、彼女らのファッションセンスをガジェットの中に吹き込もうとしていることを教えてくれた。彼らが例に挙げたのは、最近のClozette Daily のローンチの間、Acerがファッションショーを開き、その中でファッションショーのモデル達がラップトップをファッションアイテムとして使っていたことだった。
インドネシアで女性のテック起業家を見る機会はそう多くない。だが男性中心のeコマーススタートアップは、女性のオーディエンスへの対応をいくらかでも工場させるために女性と手を組むことも検討しようとしているかもしれない。購買力をもっているのは女性なのだから!
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。