Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/11/19 15:03:40

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
英語

Creative Commons General Counsel Kat Walsh in her keynote speech said that having it recognized by the government allows many bodies of work to be more widely distributed without too many restrictions.

Walsh also said that when it comes to dealing with copyrights, typically governments would go to what is considered the traditional field of copyright holders, and that is the entertainment industry, specifically movie makers, book publishers, and musicians and they labels.

日本語

Creative Commonsの相談役Kat Walshは自身のキーノートスピーチで、政府による認証があってこそ制約が多すぎない広い配信が可能となる、と述べた。

Walshによると、政府が考える典型的な著作権保持者とは、映画、書籍や音楽といったエンターテイメントに関する者である。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://en.dailysocial.net/post/creative-commons-indonesia-officially-launched-today
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。