翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/11/19 15:24:21

zhizi
zhizi 68
英語

Creative Commons General Counsel Kat Walsh in her keynote speech said that having it recognized by the government allows many bodies of work to be more widely distributed without too many restrictions.

Walsh also said that when it comes to dealing with copyrights, typically governments would go to what is considered the traditional field of copyright holders, and that is the entertainment industry, specifically movie makers, book publishers, and musicians and they labels.

日本語

Creative Commons General CouselのKat Walsh氏は彼女の基調講演で、インドネシア政府によってCCライセンスが認められたことで多くの作品がたくさんの規制で制限されることなく、より広く活用されることになるだろうと語った。

Walsh氏はまた、著作権を扱う時、政府は通常、伝統的に著作権保有者のいると思われる分野、つまりエンターテイメント業界、もっと具体的に言えば、映画製作者、本の出版社、ミュージシャンなどに目を向けると語った。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://en.dailysocial.net/post/creative-commons-indonesia-officially-launched-today
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。