翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/11/18 19:29:09

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
英語

There is a whole lot more to say here, but the bottom line is that, at least in my humble opinion, GREE is making a strategic mistake by betting on HTML5 as the key to international success. There is no benefit for users whatsoever. Developers will not suddenly move over to the GREE platform in favor of the App Store or Google Play just because GREE can save 30% platform tax and regain control.

日本語

もっとここで言いたいことはあるが、ボトムラインとして、少なくなくとも私の敬虔な意見としては、GREEがHTML5を国際的な成功への鍵だとすることは戦略的な間違いである。ユーザーにも誰にも何の利益もない。GREEのプラットフォームで30%の税金と地域の制約を免れられるからといって、開発者が突如App StoreやGoogle PlayからGREEプラットフォームに移行するとは考えがたい。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.serkantoto.com/2012/11/14/gree-web-based-games/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。