翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/11/16 16:26:22
While the class selection seems great, it appears the user-submitted questions below the videos have yet to be answered. A spokesperson for creativeLIVE says this feature is not the focus right now, so if you have a question, it’s best to post it on Twitter or Facebook. Also, during the course, you’ll be able to share your thoughts and opinions with peers through the live chat feature. Salmi said they have a “grand vision for the way the social and live aspect of the company will come together.” They’re working on rolling that out over the next few months.
コースの選択は素晴らしいようだが、ビデオ下に現れるユーザーが提出した質問にはまだ答えていない。creativeLIVE代表によれば、この機能は今現在のところ主眼ではないので、質問があればTwitterがFacebookn投稿するのがベストとのことだった。また講義中、自分の考えや意見をライブチャット機能を通して仲間とシェアすることができる。Salmi 氏は視聴者が「ソーシャル、ライブ両面の結合の仕方に大きなビジョンを持っています」と語った。会社はこれから数か月かけてそれをロールアウトするよう働き掛けている。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。