翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/11/15 13:11:08

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
英語

The site will require real-name registration to ensure that people aren’t getting misled or manipulated, and at present it is actually targeting companies, asking them to sign up single employees to increase their overall degree of employee happiness. At the moment, it’s all totally free, and while the company may start charging at a later date, it seems unlikely given that the service has adopted the motto “communication is important, fees are dishonest.”

日本語

利用者の誤解や操作を防ぐため、実名での登録が必要で、実際は企業にターゲットを絞り、独身の従業員が登録して企業全体の幸福度を上げようという試みだ。現在の所利用は完全無料で、後には課金制度も始めるかもしれないが、企業のモットーが「コミュニケーションは大切なものだ、お金は不誠実」なので実現には至らないだろう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/netease-launches-dating-site-hua-tian/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。