Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / 0 Reviews / 2012/11/15 13:43:09

英語

The site will require real-name registration to ensure that people aren’t getting misled or manipulated, and at present it is actually targeting companies, asking them to sign up single employees to increase their overall degree of employee happiness. At the moment, it’s all totally free, and while the company may start charging at a later date, it seems unlikely given that the service has adopted the motto “communication is important, fees are dishonest.”

日本語

このサイトでは、詐欺やサクラ被害の抑止を徹底するため、本名登録必要とする。現在、企業を対象としており、被雇用者の満足度向上のため、と独身社員の登録を働きかけている。今のところ、完全無料であるが、後のアップデートで課金されるようになるかもしれない。しかし、このサービスがモットーとして「コミュニケーションこそが大事であり、課金は不直実である。」ということを掲げていることを鑑みると、課金の可能性は少ないであろう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/netease-launches-dating-site-hua-tian/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。