翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/11/14 17:38:30

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
英語

This is an edited version of the original article, first published here.The author, Daylon Soh, is the design founder of CuriousCatch, which helps independent artist and crafters sell creative products through its online video shopping channel. Terence, SGE‘s assistant editor, recently wrote an interesting article on “The rise of platformed creativity in Asia and how it’s connecting creators to consumers”.In brief, he touched on the increasing availability of online platforms/marketplaces where creative goods and services can be exchanged.

日本語

本稿は最初にここで発表された原論文の編集版です。執筆者のダイロン・ソーはCuriousCatchのデザイン創設者です。これは独立したアーティストや工芸作家が、同社のオンライン・ビデオ・ショッピング・チャンネルを通して創造的製品を売る手伝いをするサイトです。SGEのアシスタントエディターのテレンスが最近、「アジアにおけるプラットフォーム・クリエーティビティの伸長とそれが制作者を消費者に結びつける方法」と題して面白い記事を書きました。手短に言えば、彼は、創造的な商品とサービスが交わされることができるオンライン・プラットホーム/市場の利用可能度が増加していることに触れています。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 文末を"〜である””〜だ”調でお願いします。原文:http://sgentrepreneurs.com/2012/11/06/why-elevating-our-media-is-crucial-to-powering-asias-online-creative-economy/