翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/11/14 15:50:53

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

This is an edited version of the original article, first published here.The author, Daylon Soh, is the design founder of CuriousCatch, which helps independent artist and crafters sell creative products through its online video shopping channel. Terence, SGE‘s assistant editor, recently wrote an interesting article on “The rise of platformed creativity in Asia and how it’s connecting creators to consumers”.In brief, he touched on the increasing availability of online platforms/marketplaces where creative goods and services can be exchanged.

日本語

これは元の記事の編集版でここに初めて掲載される。著者のDaylon Soh氏は、自営の芸術家や工芸家がオンラインビデオショッピングチャンネルを通して創造的な作品を販売するのを支援するCuriousCatchのデザイン創作者だ。SGEの編集補佐Terence氏は最近「アジアにおけるプラットフォーム化された創造性の高まりークリエイターと消費者をいかに結びつけるか」と題する興味深い記事を執筆した。要するに同氏は創造的な商品やサービスが交換され得るオンラインのプラットフォームや売り込み市場で高まる有用性に触れた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 文末を"〜である””〜だ”調でお願いします。原文:http://sgentrepreneurs.com/2012/11/06/why-elevating-our-media-is-crucial-to-powering-asias-online-creative-economy/