翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/11/13 21:26:41

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
英語

Taking it on as our personal mission to both improve the success of our fellow friends and colleagues who were starting up and also at the same time helping our own chances of success with our latest startup (Ascendex Consulting, a boutique startup consultancy), we believe that co-working spaces represented the first and most logical step to create Thailand’s startup ecosystem from the grassroots since without a large, accessible community of startups to begin with, any capacity building, workshop, events, or seed funding programs would be ineffective.

日本語

かけだしの仲間と同僚の成功の手助けとなり、同時に最新のスタートアップ(Ascendex Consulting、ブティックスタートアップコンサルティング)で自分もチャンスをものにすることを個々のミッションとしている。コーワーキングスペースはタイのスタートアップエコシステムを草の根レベルで作り出す前例のない、最も論理的なステップの象徴である。大規模で入りやすいスタートアップコミュニティのへ足がかりがなければ、どんな能力開発、ワークショップ、イベントやシードファンドプログラムも効果は発揮できないであろう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://e27.sg/2012/11/07/co-working-in-thailand-hubba-shares-on-supporting-startups/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。