翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/11/12 23:44:31

3_yumie7
3_yumie7 52 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
日本語


基本的に同類の商品が1品増えるごとに1ドル追加です。(同梱の個数制限の上限はありませんが、商品総額が75ドルを超える場合は保険の都合上、ワンランク上の配送システムのEMSでの発送に変更して頂きます。)

EMSは通常のエアメールに比べると料金が割高にはなりますが、到着までのスピードが速く、保険付きでありますので、不測の事態にも保証が十分にあり非常に安心です。

同梱の場合はこちらからインボイスにて、こちらから総商品額と配送料の合計をお知らせ致します。

英語

Basically, each time you increase one unit, one dollar will be added. (There are no limit of the number of combined units. However, if the total sum is above 75 dollars, you need to change the shipping method to a higher-grade delivery system EMS, for a matter of insurance. )

EMS is rather expensive than other ordinary air mails, but it's rapid and with insurance. So it's really safe way even in any contingency, because of the insurance.

In case combine shipping, we will inform you by our invoice about the total sum of the the price of products and the delivery fees.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません