翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/11/12 23:21:25

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語


基本的に同類の商品が1品増えるごとに1ドル追加です。(同梱の個数制限の上限はありませんが、商品総額が75ドルを超える場合は保険の都合上、ワンランク上の配送システムのEMSでの発送に変更して頂きます。)

EMSは通常のエアメールに比べると料金が割高にはなりますが、到着までのスピードが速く、保険付きでありますので、不測の事態にも保証が十分にあり非常に安心です。

同梱の場合はこちらからインボイスにて、こちらから総商品額と配送料の合計をお知らせ致します。

英語

Basically 1 dollar is added to 1 item in the same category (there is no upper limit for the number of items packed together, but if total amount of the items exceed 75 dollars, due to insurance policy, transportation system will be upgraded to EMS).

EMS, compared to regular airmail is relatively expensive. However delivery is quick and it can insure the items. Therefore your items is insured in case of any unpredicted accidents, and it's very safe.

If you wish to send them together, we will issue an invoice to let you know the total amount of items plus shipping cost.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません