翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/11/12 23:35:01

takeshikm
takeshikm 61 経歴(Career): 企業2社で合計約3年の社内通訳・翻訳の経験を積...
日本語


基本的に同類の商品が1品増えるごとに1ドル追加です。(同梱の個数制限の上限はありませんが、商品総額が75ドルを超える場合は保険の都合上、ワンランク上の配送システムのEMSでの発送に変更して頂きます。)

EMSは通常のエアメールに比べると料金が割高にはなりますが、到着までのスピードが速く、保険付きでありますので、不測の事態にも保証が十分にあり非常に安心です。

同梱の場合はこちらからインボイスにて、こちらから総商品額と配送料の合計をお知らせ致します。

英語

Basically, we will add US$1 per item of the same kind. (There is no upper limit on the number of item packed together, but in consideration of insurance we would like to change the shipment method to EMS, more secure delivery system, if the total amount exceeds US$75.)

We know that EMS is more costly compared to regular airmail service, but it arrives faster and is insured. This is to be prepared for contingencies and both of us can be more assured.

If you would like us to pack them together, we will send you the invoice to let you know the total amount and its shipping charge.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません