翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 45 / 0 Reviews / 2012/11/12 23:32:10

rsdje
rsdje 45 Hello! I was born in India. I am Ma...
日本語


基本的に同類の商品が1品増えるごとに1ドル追加です。(同梱の個数制限の上限はありませんが、商品総額が75ドルを超える場合は保険の都合上、ワンランク上の配送システムのEMSでの発送に変更して頂きます。)

EMSは通常のエアメールに比べると料金が割高にはなりますが、到着までのスピードが速く、保険付きでありますので、不測の事態にも保証が十分にあり非常に安心です。

同梱の場合はこちらからインボイスにて、こちらから総商品額と配送料の合計をお知らせ致します。

英語

Basically, it costs 1$ for each additional item of same category.
(There is no upper limit for the number of ships,if total merchandise amount is above 75$ then as per the insurance convenience we will shift to EMS delivery system who provides the best service.)

EMS charges are higher than regular airmail but they provide fast service also insurance is included so we will be in safe zone in case of any unfortunate event.

We will send you an invoice including the total amount of merchandise and shipping charges .

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません