Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/11/12 23:18:12

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
英語

Although the e-commerce market in Japan makes up only 3% of the retail market, what makes Whytelist special and possibly appealing to people outside Japan is the site design is reflective of an actual physical store, which does not stray away from the typical shopping experience in real life. Also, Whytelist heavily features many of the Japanese fashion trends and can attract people who are interested in Japanese fashion.

But with more than 10,000 buzzing entrepreneurial “blogshops” in Singapore selling goods like clothes, electronics and food items online, it would be interesting to see how Whytelist can leverage off the massive e-commerce activity in Singapore and expand globally.

日本語

日本のオンラインショッピングの割合は小売全体の3%だが、Whytelistがその中で特別なのは日本以外の人々にアピールできるサイトデザインを持ち、実店舗を反映しているので、実生活での典型的なショッピングとかけ離れていないということである。また、Whytelistは日本のファッショントレンドを多く採り入れており、日本のファッションに興味を持つ人々を魅了している。

しかし10,000もの勢いのあるシンガポール企業集団「blogshops」は衣類、電化製品、食品などをオンラインで販売しており、Whytelistがどうやってシンガポールの壮大なオンラインビジネスに食い込み、世界進出するのか見ごたえがある。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://e27.sg/2012/11/06/whytelist-makes-it-easy-for-anyone-to-set-up-their-own-online-store/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。