Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/11/12 23:07:53

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
英語

Yes, umbrellas. Founder Ikari Kazuo previously ran a peculiar business involving the recovery of forgotten and ‘abandoned’ umbrella in Tokyo. He then took these umbrellas and offered a free umbrella rental service at cafes and restaurants along Shibuya, Tokyo. According to Ikari-san, he felt that an item that had become ‘void of use’ need not necessarily mean it was of no use to someone else. In other words, one man’s junk is another man’s treasure.

日本語

そう、傘なのだ。創設者の碇和生氏は以前、東京で忘れ物の傘や「捨てられた」傘にまつわる一風変わったビジネスをしていた。彼はこういった傘を集めて東京の渋谷にあるカフェやレストランで無料のレンタル傘サービスを提供した。碇さんによれば、ある人にとって「使い物にならなくなった」物は他の誰かにとっては使い道があるかもしれないと感じた。言い換えると、ある人のゴミはある人の宝だ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://e27.sg/2012/11/06/whytelist-makes-it-easy-for-anyone-to-set-up-their-own-online-store/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。