Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / 0 Reviews / 2010/11/03 22:15:33

nobuyuki
nobuyuki 53 未熟者ではありますが、懸命に頑張りますので、間違ったりしたら御用者頂けたら...
日本語

近日中に春夏商品の返却をしたいので返却先、返送する為に利用する運送会社、返却日の指定を教えてください。何度もいいますが、キャンセルになった春夏商品はなぜ購入する必要があるのかが問題点です。また、春夏商品と秋冬商品を分けて返却すると運送経費も掛かりますので秋冬返却についての結論も早めに下さい。僕の希望は、キャンセル秋冬商品の返却ができない場合は、50%以上のディスカウント希望です。なぜなら販売できない商品です。お願いですからこの件について今日中に連絡ください。

英語

Since I wan to to return the items of summer and fall, please let me know the adress of return, using transportation company and tha date of return. I said before, and say again, the biggest problem is that our company need to buy the summer and fall items. In addition, we have to pay twice transportaton fee if we send separate into summer and fall items, in this reason, please give me a result as soon as possible.

If our company cannot return or cancel the fall and winter items, I hope you give me 50% discount for these items, because it's can not sell. Please give me some response today.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません