翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2010/11/03 22:25:46

cascade
cascade 50
日本語

近日中に春夏商品の返却をしたいので返却先、返送する為に利用する運送会社、返却日の指定を教えてください。何度もいいますが、キャンセルになった春夏商品はなぜ購入する必要があるのかが問題点です。また、春夏商品と秋冬商品を分けて返却すると運送経費も掛かりますので秋冬返却についての結論も早めに下さい。僕の希望は、キャンセル秋冬商品の返却ができない場合は、50%以上のディスカウント希望です。なぜなら販売できない商品です。お願いですからこの件について今日中に連絡ください。

英語

I would like to send back spring/summer items soon so please give me the return address, the shipping agency I should use and the due date. Let me repeat the problem once more: They are canceled items and it is my understanding that I am not responsible for purchasing them. Also, please inform me of your decision about the returning fall/winter items ahead of time so that I can send them back together with spring/summer ones in a single shipment to save the shipping cost. In case you cannot take the canceled fall/winter goods back, I would like to have a discount of at least 50% because these merchandise are unsalable. Please contact me today as I need your immediate reply on this matter. Thank you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません