Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/11/07 22:34:58

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

The company has rapidly expanded to 22 cities in US and Europe since launching in 2010, and recently introduced taxi booking services into its app. That was when it started getting into trouble, waging battles with unfriendly government regulations and taxi regulators who fear that their industry is being disrupted.

Uber shut down its operations in New York City, months after it launched its services there against the authorities’ wishes. The Taxi & Limousine Commission had even threatened to fine or revoke the licenses of drivers that use Uber.

日本語

会社は2010年にローンチして以来、米国とヨーロッパの22か国に急速に拡大し、近年はタクシー予約サービスを同社のアプリに導入した。問題が発生したのはその時だった。タクシー産業が崩壊することを恐れる不親切な政府の規則やタクシーの規則との争うことになった。

Uberはニューヨーク市での操作を断念した数か月後、同地の当局の願いに反してサービスをローンチした。タクシー、リムジン委員会はUberを利用するドライバーに対し、罰金を科す、免許証を取り上げるなどと脅しさえした。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://sgentrepreneurs.com/2012/10/29/uber-coming-to-singapore-and-australia-so-it-seems/
依頼者のプロフォール欄にある翻訳ガイドラインを見てください。