Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/11/07 22:25:09

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

The company has rapidly expanded to 22 cities in US and Europe since launching in 2010, and recently introduced taxi booking services into its app. That was when it started getting into trouble, waging battles with unfriendly government regulations and taxi regulators who fear that their industry is being disrupted.

Uber shut down its operations in New York City, months after it launched its services there against the authorities’ wishes. The Taxi & Limousine Commission had even threatened to fine or revoke the licenses of drivers that use Uber.

日本語

当企業は、2010年のサービス開始から急速成長を遂げ、米国と欧州の22都市にビジネス展開し、作今、同アプリにタクシー予約サービスを組み込んだ。だがそれがトラブルの引き金となり、政府の敵対的ともとれるルールや、Uberがタクシー産業全体に対する脅威と考えたタクシー規制機関との戦いを強いられることになった。

Uberは、規制機関の意思にそむいた形でサービスを開始したが、数ヶ月後にはニューヨークでの運営を停止している。The New York City Taxi & Limousine Commissionは、Uberを利用した運転手に対して罰金もしくはライセンスの剥奪も可能性としてあると仄めかした。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://sgentrepreneurs.com/2012/10/29/uber-coming-to-singapore-and-australia-so-it-seems/
依頼者のプロフォール欄にある翻訳ガイドラインを見てください。