Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/11/05 13:00:15

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
英語

Cao’s argument ultimately boils down to a kind of elitism — I can report the news because I have training and a newspaper; you can’t because you just have the internet. Social media like weibo is just a platform for entertainment, interaction, and scattered [information]; it has no power to produce news,” he writes. And while it’s undeniable that journalistic training of one sort or another helps produce more professional reporting, the basics of reporting — discovering, confirming, and sharing a story — are something that anyone can do if they set their mind to it.

日本語

Caoの議論は究極のエリート意識の類である。私は訓練を受けているから新聞で報道ができるが、君たちにはインターネットしかないじゃないかーというような。「Weiboのようなソーシャルメディアは娯楽、交流と散在した「情報」のためのプラットフォームで、ニュースを生み出す力はないのです。」と彼は書いている。ジャーナリストになるための訓練は確かにプロとしての報道に繋がることは否めないが、発見、確認と記事の共有はやる気があれば誰にでも可能である。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません