翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/10/28 16:51:38

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
英語

“Having worked in the area of travel technology and distribution, I have come to the conclusion that the long tail of travel – anything outside of air and hotels, has barely been covered. Just as airlines and hotels rely on intermediaries to distribute, BeMyGuest aims to be the travel intermediary to aggregate and distribute the long tail of travel. The real value of BeMyGuest: Content, Content, Content meets technology. Our content includes anything from just a room to the entire Sound of Music village, activities from a parkour class to flight to the edge of space, events from gigs to cultural shows – we aim to capture everything post flight booking.”

日本語

「旅行の技術やサービス提供といった分野で仕事をしてきて、結果的には旅の先にあるもの-航空券、ホテル以外はほとんど何も提供されていないのではないかという結論に至った。航空会社やホテルは仲介業者に依存しているだけなのに対し、BeMyGuestでは旅の先にあるものを総合的に提供できる旅行会社を目指している。BeMyGuestの真の価値とは:内容、内容、技術と内容の融合である。弊社の内容とは宿泊先の手配からSound of Music villageまで、パルクールの授業から宇宙の端へのフライトまで、小さなライブから文化的催し物まで-航空券の手配の先にあるあらゆる範囲をカバーすることを目標としている」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません