翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/10/27 00:59:59

英語

“Having worked in the area of travel technology and distribution, I have come to the conclusion that the long tail of travel – anything outside of air and hotels, has barely been covered. Just as airlines and hotels rely on intermediaries to distribute, BeMyGuest aims to be the travel intermediary to aggregate and distribute the long tail of travel. The real value of BeMyGuest: Content, Content, Content meets technology. Our content includes anything from just a room to the entire Sound of Music village, activities from a parkour class to flight to the edge of space, events from gigs to cultural shows – we aim to capture everything post flight booking.”

日本語

「旅行テクノロジーと配信の分野で働いていて、飛行機とホテル以外のロングテール旅行は殆どカバーされていない言う結論にたどり着いたのです。航空会社やホテルが仲介業者に頼っていように、BeMyGuestは、ロングテール旅行の総括及び配信仲介業者になることを目指しています。コンテンツ、コンテンツ、コンテンツ、それがテクノロジーと出会う。当社のコンテンツは、ただの宿泊部屋からサウンド・オブ・ミュージック村全部を使ったの宿泊、公園めぐりのクラスから宇宙ギリギリのところまでの飛行体験、コンサートから文化展示会などのイベントまで様々なものを網羅します。飛行機を予約した後の全ての行動を取り扱えるよう目指しています。」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません