翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2012/10/17 02:03:36

2neipen
2neipen 44 I have a big expierence as a translat...
英語

The best example is probably tiket.com, whose solid business model now puts it where it is today. The site is growing rapidly and aims to be the one stop travel and entertainment ticketing service here.

Another example is maybe Harpoen. Not so much on monetization but at least they have shown great improvement over the last couple of months. They are a new concept for location based service. They are constantly innovating their product user experience.

日本語

最良の例は、おそらく、その堅実なビジネス、それが今日であるモデルは今それを置くtiket.comです。サイトでは、急速に成長しているとここに発券サービスのワンストップ旅行やエンターテインメントになることを目指しています。

別の例は多分Harpoenされています。あまりない収益上のが、少なくとも彼らは数ヶ月にわたって大きな改善を示した。彼らは、ロケーションベースのサービスのための新しい概念です。彼らは絶えず革新し、その製品のユーザー体験をされています。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません