翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 59 / 0 Reviews / 2012/09/23 00:10:39
加工するのに時間や手間が掛かるのは理解できますので、1つ40ドルで構いません。発送時期に関しても問題ありません。私は日本で専門店を持っています。送料の面を工夫して全体として安く仕入れる事ができれば、私は今後もより多くの商品があなたから購入できると思います。
前回購入分の1点と今回の6点で送料はいくらになりますか?また、他の商品も入荷しましたら、いつでも構いせんので写真を送ってください。
Since I understand that it takes time and a lot of trouble to reprocess it, the cost would be 40 dollars each. There is no problems with the time of shipping.
I run a specialized store in Japan. If I can buy in the products overall at cheaper costs by devising shipping costs, I will be able to purchase more things from you in the future.
How much is the shipping cost for both the one that I bought before and the six this time?
When other products come in, would you please send me the pictures of them any time.
Thank you.