翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/09/13 22:48:37

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

The main content is the product, and it’s inevitably fragmented, and the debris is isomorphic. Like Twitter, where the whole thing is composed of 140 characters, or Sina Weibo where it’s 140 characters plus a photo, or Pinterest’s fragments of ‘beautiful artifacts’ photos plus a short description plus a URL. And on Mogujie it’s a case of ‘items for a beautiful woman’ plus a photo and a description plus an e-commerce destination.

日本語

主な内容は商品で、それは必然的に細かく分かれ、ばらばらになったものはどれも同形だ。
何でも140字で構成されるTwitterや、140字プラス写真で構成されるSina Weibo 、あるいは「美しい人工遺物」の写真の一部と簡単な記述にURLを加えたPinterestのように。Mogujieの場合は、美女と写真と商品説明、それにeコマースの届け先だ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません