翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 64 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/09/14 00:05:01

nobula
nobula 64 インターネット ソフトウェア 起業と経営 心理学 建築 園芸 ...
英語

The main content is the product, and it’s inevitably fragmented, and the debris is isomorphic. Like Twitter, where the whole thing is composed of 140 characters, or Sina Weibo where it’s 140 characters plus a photo, or Pinterest’s fragments of ‘beautiful artifacts’ photos plus a short description plus a URL. And on Mogujie it’s a case of ‘items for a beautiful woman’ plus a photo and a description plus an e-commerce destination.

日本語

コンテンツの主要部は製品であり、それは必然的に断片化され、そのかけらは同形ではありますが異なるものです。Twitterの場合、すべての事柄は140の文字から構成されますし、Sina Weiboは140の文字と1枚の写真から、Pinterestの断片は『美しい品』の写真と短い説明とURLから構成されています。そして、Mogujieは、『美しい女性のための商品』と1枚の写真と説明とeコマースサイトへの道筋から構成されているショーケースです。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません