翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 53 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2012/08/23 10:20:04
日本語
弊社が先に代金をお支払いいたしますので、弊社はリスクを最小限にしたいのです。
お客様が郵便局に2回も行くのは面倒だと思いますが、弊社にとってはどうしても必要になります。
現在、トレーダーの方にも見積りをとっていらっしゃるとのことですので、再度のご連絡をお待ちいたします。
お客様の大切な商品が、次のオーナーにも大切にしてもらえることを願っています。
英語
As we will be making the payment in advance, we will like to keep the risk at a minimum.
We understand that having you to travel to the post office twice is an inconvenience, but this is necessary.
At the moment, we are waiting for the quotations from some traders to come in and are waiting for their confirmation.
We hope that this item you value will be passed on and appreciated by the next owner.