翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 61 / 0 Reviews / 2012/08/23 09:54:37
日本語
弊社が先に代金をお支払いいたしますので、弊社はリスクを最小限にしたいのです。
お客様が郵便局に2回も行くのは面倒だと思いますが、弊社にとってはどうしても必要になります。
現在、トレーダーの方にも見積りをとっていらっしゃるとのことですので、再度のご連絡をお待ちいたします。
お客様の大切な商品が、次のオーナーにも大切にしてもらえることを願っています。
英語
We will settle the payment in advance and we would like to minimize our risk.
We understand it would be troublesome for you to go to the post office 2 times but we really need this process.
Now you are asking for the quotation from a trader so we will await your reply.
We hope that your valuable products will be taken care very well by the new owner as well.