翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 68 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2012/07/06 23:17:36
日本語
わざわざビニールやシールを破き、あなたにクレームを言うことで私に何のメリットがあるのでしょうか?
それなのに「the item arrived as described, but you have opened and broken the seal on the item.」と勝手に推測され心外です。
私はビニールもシールも破れていないもの以外、絶対に購入しません。
これからケースをOPENします。
英語
What good would it do me to purposefully break the vinyl and the seal like you claim I did?
And despite that you just arbitrarily guess that "the item arrived as described, but you have opened and broken the seal on the item," which is upsetting to me.
I never buy anything that has either the vinyl or the seal broken on it.
I am going to open a case on this now.