翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/06/21 21:19:30

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
英語

Back in Japan Eyeland has about half a million users, which is promising. Assuming more than half of its users are active, we should see some interesting content tagged to locations. The key is getting the masses to create meaningful user generated content. Our mobile phones have way too many messaging and location-based discovery apps already, in my opinion. The idea is cool, but it still needs to serve a real need to earn a place on my iPhone. Perhaps I’m turning into a dinosaur that only uses Google, Twitter, and Facebook for almost everything…

But I do encourage you to give Eyeland a try, and see if it works for you. Let me know what you think once you’ve tried it.

日本語

日本に話を戻すと、アイランドにはおよそ50万人のユーザーがいる。これは末頼もしい。この半数以上が実動ユーザーだとすれば、位置情報に付随したある種の興味深いコンテンツが出てくるはずだ。手掛かりは大衆に有意なユーザー発のコンテンツを作らせることなのだ。現今のモバイルフォンにはすでに、私に言わせれば、いささか過剰なほどの位置情報によるディスカバリー・アプリがある。コンセプトはクールでも、私のiPhoneに入るためには実際に何かの用を果たす必要があるのだ。もしかしたら、私は、ほとんど何にでも、GoogleとTwitterとFacebookしか使えない恐竜になりつつあるのかもしれないが…

しかし、アイランドを一度試して、役に立つものかどうか確かめてみることはぜひともお勧めする。その上で意見を聞かせて欲しいのだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません