Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2012/06/21 12:55:32

buccibass
buccibass 51 モバイル・インターネット系業界で英語を使ってます。 【翻訳暦】 ・...
英語

Back in Japan Eyeland has about half a million users, which is promising. Assuming more than half of its users are active, we should see some interesting content tagged to locations. The key is getting the masses to create meaningful user generated content. Our mobile phones have way too many messaging and location-based discovery apps already, in my opinion. The idea is cool, but it still needs to serve a real need to earn a place on my iPhone. Perhaps I’m turning into a dinosaur that only uses Google, Twitter, and Facebook for almost everything…

But I do encourage you to give Eyeland a try, and see if it works for you. Let me know what you think once you’ve tried it.

日本語

既に日本で50万人の利用者がいるEyelandは、期待を持てます。もしその半分のユーザーがアクティブだとしたら、いずれは場所に紐付けられた面白いコンテンツを見ることになるでしょう。課題は、多くのユーザに意味あるコンテンツを作ってもらえるか、でしょう。私の考えでは、携帯電話は既に多すぎるメッセージング・アプリやロケーション・ディスカバリー・アプリを持っています。アイデアはクールなんだけど、真の欲求を満たしてくれないと、私のiPhoneには残れません。どうやら私はGoogle、TwitterとFacebookでほとんど全てをまかなってしまう"恐竜"になってしまうのかもしれません・・・

しかしながら、皆さんにEyelandを使ってみることをお勧めします。あなたには合うかもしれません。試してみたら、ぜひ感想を教えてください。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません