翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )
評価: 68 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2012/06/02 06:56:30
日本語
昨日、私が送付した内容は読まれましたか?
商品は不良品で、おそらくバッテリーが劣化しているか、中古品と思われます。
もし、あなたが返事をしないなら、更にNegativefeedbackを残しますが宜しいでしょうか?
あなたは新品と言っておきながら、中古品を売りつけたのではないでしょうか?
とても私はショックを受けています。勿論、商品は未使用で大切に保管しています。
英語
Did you read the details that I forwarded to you yesterday?
The item's defective and the batteries seem to be likely poor quality or secondhand.
If you don't respond I will leave further negative feedback. Are you okay with this?
Do you deny selling secondhand goods while labeling them brand-new?
It really shocks me. Of course, the item's unused and carefully stored away.