翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )
評価: 62 / 0 Reviews / 2012/06/02 08:43:46
日本語
昨日、私が送付した内容は読まれましたか?
商品は不良品で、おそらくバッテリーが劣化しているか、中古品と思われます。
もし、あなたが返事をしないなら、更にNegativefeedbackを残しますが宜しいでしょうか?
あなたは新品と言っておきながら、中古品を売りつけたのではないでしょうか?
とても私はショックを受けています。勿論、商品は未使用で大切に保管しています。
英語
Did you read the information that I had sent yesterday?
The product is defective, and it's likely that the battery had deteriorated or it's a used product.
If you don't reply, is it all right that I leave negative feedback then?
Could you be selling used products as new ones?
I'm really shocked. Naturally, the product is unused and kept carefully.