翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2012/05/25 11:42:16

ayamari
ayamari 57 留学の生活は苦しいけれども、一生懸命頑張ります。日本と世界の架け橋に多少で...
日本語

(6)剃刀の刃先は研いでません。オプションで
刃物研ぎサービスが利用できます。

(7)日本の鍛冶屋である「福助」の刃物研ぎ職人に
$30で刃先を研いでから発送が可能です。詳しくは
リンクをご覧ください。

(8)剃刀の柄(handle)には極上の籐(rattan)が巻いてあります。
日本の伝統的な漆を塗って仕上げてあるので、
剃刀の柄に水分が染み込まずサビません。

(9)剃刀の柄にはまだ籐を巻いていません。ご希望でしたら、
4-5日ほどかかりますが、無料で籐を巻いてから発送する
ことが可能です。

英語

(6) The razor edge pointI have not been polished . Polish service is available with an option.
(7) Shipment is possible after been polished by a knife grind craftsman of "Fukusuke" of Japan
for $ 30. Please look at the link.
(8) Highest rattan (rattan) is surrounding handle of the razor.
Because it was painted with Japanese traditional lacquer,
It is not rusted without water soaking into the handle of the razor.
(9)There is no rattan surrounding the handle of the razor. If it is hoped,
we can sends it out after surrounding a rattan for free. But it will take approximately 4-5 days.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません