翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2012/05/25 11:33:11

ayamari
ayamari 57 留学の生活は苦しいけれども、一生懸命頑張ります。日本と世界の架け橋に多少で...
日本語

(1)新品の極美品です。
まだ一度も剃刀の刃先を研いだことがなく、
剃刀の表面にサビは一切見当たりません。
新品は大変、希少価値があります。

(2)中古品の美品です。
剃刀の表面にごくわずかにサビの跡が見られます。
アンティークな剃刀としてコレクションに最適です。

(3)中古品の並品です。
剃刀の表面にいくつかサビの跡が見られますので、
掲載写真をよくご確認ください。

(4)剃刀の刃先はすでに日本の刃物研ぎ職人によって、
最高の切れ味に研いであります。

(5)剃刀の柄は破損等なく問題ありません。

英語

(1) It is a very new and beautiful product.
The razor edge was never polished,
The rust is not found on the surface of the razor at all.
The new product has value very much.
(2) It is the beautiful article of used goods.
A trace of the rust is seen in the surface of the razor.
It is most suitable for collection as an antique razor.
(3) It is the regular article of used goods.
Because there is some trace of rust in the surface of the razora,
Please confirm photographs published well.
(4) The razor edge point already sharpened by a Japanese knife craftsman,
It is polished in the best sharpness.
(5) There is no damage in the handle of the razor, it does not have any problem.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません