翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 68 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2012/05/02 14:30:26
日本語
あなたのサイトの英日翻訳をお手伝い致したく筆をとりました。
いつもあなたのサイトのゲームを楽しくプレイさせて頂いています。
あなたのサイトのゲームは、日本においても人気があり、
日本でも名だたるプレイヤーが何人も参加して、腕を競い合っています。
先日より、ゲーム内の出題文が日本語に対応されており、
私たちはさらに歓喜しているところではありますが
今の出題文は、英語を直訳されたもののように見受けられます。
(つまり、日本語としては意味を成していない文章です)
英語
I would like to offer my assistance with the English-Japanese translation of your site.
I am always having fun playing your games.
Your website's games are popular even in Japan and all the famous players participate and compete.
We are very happy that your games support Japanese, but from the looks of it what you have right now are literal translations from English.
(Meaning sentences that have no meaning in Japanese).
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
あるサイトへ、サイトの英日翻訳の手伝いを提案するメールです。